- 現代漢語的音節結構/語音成分
◆ 音素:語音的最小成分
◆ 音節:是語音序列的單位,也是語音中最自然的語音結構單位,而換掉音素,聲音就會改變。
(註1:https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%9F%B3%E8%8A%82) (這是解釋音節結構時有參考到的資料,我想裡面所說的,「語音被認為是音系學層面上的建築材料,這個觀點還蠻具有說服力的,也符合上述所說,「換掉音素,聲音就會改變」的解釋,可見音節的重要」
(圖為解釋音節結構之圖)
- DAVE 【英語/韓語/中文】單詞差異發音差別
※ 影片看法:覺得韓文跟日文的不論在發音跟字形上都還蠻相近的,且最後當輪到華人說華語的時候,似乎大家都對發音的不同感到困惑且新奇,但其中除了可以直接音譯的外來語,例如巧克力等等,其他人才會覺得比較相近。記得國高中曾經背過一連串的外來音譯用語,可是我是利用英語來記憶其相關用語的,若是剛好遇到利用日文或是梵文的音譯語,就還蠻容易搞混的,我可是花了好一段時間去記憶這些用語,說起來也算是讀國文的辛酸血淚史啊!另外,老師上課時所解釋,由於英語、韓語、日語都是利用拼音組成,而中文則是漢字所組成,相比其他語言之下會較為複雜,差別會最大,說起來會說也會用中文,也是一件令人引以為傲的事!
◆ IPA通常是語言學者為研究語言學,才會學的,一般初學者會建議用漢語拼音較為合適。
◆ IPA的優點為:記音較為精確、操作簡單,學習者學的也會較快
- 小組討論(一)
Q1:聽外國音,標注本國字念法(純音譯),中文稱為什麼?
A1:漢語音譯外來語
※ 補充:(註2) (http://www.nani.com.tw/jlearn/chin/supply/htm/s_4_1.htm) (這是關於外來語如何音譯的用法,如同我上述所提,國高中光背這些,就費了我不少力氣,我印象很深刻的是關於意譯的部分,因為沒辦法用「音」記,是我當時考試害怕的題目之一。)
Q2:你聽到的17個詞彙中,有七個是直接音譯,直接音譯有什麼特色?教學上的好處為何?
A2:
◆ 直接音譯漢語的特色為:反映多是與原詞相近的讀音。
◆ 好處為學生較容易利用讀音聯想詞彙,記憶也較為快速,但我想會不會只限於英語、日語…等學習者才會較為容易,對於可能法國人、德國人是否較為不適用?且老師也提到其實這一套發音,會影響正確的漢語發音,或是還是以漢語拼音或註音系統切入較好,畢竟「由簡入奢易,而由奢入簡難」?
★ 影片中利用到的直接音譯詞:MacDonald, Esparia, Britney, Avril, Popeye, California, Hermione
- 小組討論 (二)
Q1:請對照〈IPA表格2015〉及〈描述語音〉p70,以及聲母發音部位和發音器官,在〈國際音標輔音字母表〉上標註相對之注音聲母。
A1:
◆ 注音的聲母為:ㄅ、ㄆ、ㄇ、ㄈ、ㄉ、ㄊ、ㄋ、ㄌ、ㄍ、ㄎ、ㄏ、ㄐ、ㄑ、ㄒ、ㄓ、ㄔ、ㄕ、ㄖ、ㄗ、ㄘ、ㄙ
Q2:請對照〈IPA表格2015〉及〈描述語音〉p70,以及韻母發音因素,在〈國語元音圖〉上標註相對之注音韻母。
A2:
◆ 注音韻母為:ㄧ、ㄨ、ㄩ、ㄚ、ㄛ、ㄜ、(ㄝ)、(ㄦ)
IPA要學,也是要先記符號,其實要背的內容更加複雜啊!
回覆刪除