- 外國人學中文碰到的囧事
※影片觀後想法:其實第一個想法是,外國人真的好可愛!我覺得先不論他們說華語說得好不好,他們的反應跟對學習語言的樂觀性,反而是台灣人需要去學習的。台灣人對於說出一個異國的語言,多數人是蠻害羞的,但是多說才能被糾正,進而進步,以我現在學習德文來說,有時候遇到不會念的音,下意識會選擇逃避而不說出來,我想這也是我急需改善的毛病!
※補充:(註1) (https://www.youtube.com/watch?v=bVIxlc1aP14)上個禮拜跟這禮拜的老外學中文頭痛的地方,似乎在捲舌音方面沒有什麼大問題,但是這個影片提出了老外對於捲舌音發音的困難,但我想另一方面,跟台灣人通常不發捲舌音的習性相關,這會使老外感到困惑且不理解,我想台灣的華語教師應當去注意這樣的差異,以免造成學生無所適從的情況。
- 老外說中文
※影片觀後想法:這好像是我上禮拜放的補充影片,再看一遍還是覺得,外國人對於某些辭義與詞序的問題,常常都會搞不清楚,所以造就了很多可愛的笑話。另一方面,我很認同不是每個外國人都會說「英文」的這件事,雖然台灣的路牌、捷運廣播的站名,似乎還是以多數外國人都看得懂、聽得懂英文的基準而設計,是不是華語老師也應該思考,不是每個來學華語的外國人都會說英文,在授課時,中文為主,英文為輔的思維,也並不是每位同學都適用。
※補充:(註2) (http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20151028/720579/) 對於能寫出來完整繁體漢字的外國人,我想真的要給予很大的掌聲,連身為台灣人的我,有時候也不見得能全部寫隊或寫出來,像是烏龜的「龜」、竊盜的「竊」、打噴嚏的「嚏」…等,都是非常困難的漢字,外國人會感到崩潰也就不是很意外了!
- 小組討論(一)
Q1:根據〈外國人學中文碰到的囧事〉和〈老外說中文〉,外國人說中文時容易出現的偏誤,有哪些種類?
A1:
◆ 詞序顛倒(皮包;包皮|母親;親母)
◆ 聲調問題(第二、三聲最容易搞混;第一、四聲也搞不清楚)
◆ 韻母問題 (ㄢ、ㄤ不分→ 聲隨韻母;ㄍ、ㄎ→舌根音|舌面後音|送氣音)
◆ 易受母語影響(影片中廣東話影響溫泉的發音)
◆ 辭義不理解(兄弟姊妹|胸部姊妹;芋頭|乳頭)
◆ 英文時序問題(英文習慣講小的時間放前面,大的放後面 EX:April first, 2017,而中文則恰好相反 EX:2017年四月1號)
★ 為外國人取名注意事項:
☆ 諧音
☆ 意義
☆ 舉例:簡克柏(刻薄?)
- 小組討論(二)
Q1:韻母發音的特徵為何?
A1:
◆ 氣流無阻→樂音(而聲母則是因氣流受阻而發音)
◆ 聲帶摩擦震動→ 產生濁音(而聲母則是聲帶多數不震動)
最後進入口腔,受口腔舌位上升程度的高低、舌面移動之前後、嘴形變化之圓展,使共鳴腔空間產生變化,進而發音。
Q2:在p87,韻母的發音形式分為五類,到p91依「元音」分類變成四類,少了「鼻化元音韻母」,請問在變調、連音、ㄦ化和輕聲的發音情形下,哪種會出現鼻化元音韻母?
A2:
◆ 鼻化元音韻母:發音時氣息從口腔和鼻腔同時流出的母音,其主要包含ㄢ、ㄣ、ㄤ、ㄥ四個韻母
而是在ㄦ化的發音情形下,會出現鼻化元音韻母。
◆ ㄦ化韻:(聲隨韻母→ ㄤ、ㄥ+ㄦ,主要元音讀鼻化音,韻尾消失|ㄢ+ㄦ→念ㄚㄦ|ㄣ+ㄦ→念ㄜㄦ)
★ 課本96頁為注音分類
Q3:請畫出現代漢語元音(單元音)的表格。
A3:(自製表格&圖如下)
★ 教ㄩ的發音→ 把ㄧ嘟起嘴唸教
- 華語雙拼快注音
※個人看法:自己是有點看不太懂這樣的符號,可能對英語草寫不熟悉之餘,注音符號的形變也不習慣,但我也認同英語母語者能藉由這套系統,學得比較快且輕鬆,很新穎的教材!我覺得未來或許可以採用看看,但若是教非英語母語學習者,我想用原來的漢語拼音開始會比較好!
- 課後省思與心得
學到現在,覺得要當華語老師,要背的東西還真多,因為目前還沒修到漢語語言學,看得有點吃力,但我還是會努力背的。雖然也還不確定是否會走上華語教師的路,但是能多學到不同的領域也是一種體驗,希望我能學得越來越好,不過總還是覺得半懂半不懂啊😩
★ 這是我負責的Coggle:
https://coggle.it/diagram/WQDTP8cFhAABT0dQ/ce879526173ed347b222c17f085061eef4ea8b14350257059416b0ecea1d07a2
★ 這是我負責的Coggle:
https://coggle.it/diagram/WQDTP8cFhAABT0dQ/ce879526173ed347b222c17f085061eef4ea8b14350257059416b0ecea1d07a2
不要有壓力,這門課就輕鬆點啊!你學這些不是一定要教書的!
回覆刪除也可以變成給跟想學中文或正在學中文的外國友人一些小TIP啊!
至於課堂上會不會用英語,能避就避,當越多國籍的人在一班時,英文確實蠻有可能變成媒介語之一,因為多數人的第二或第三語可能是英語(學校教育)。